Complutur

viernes
18 may
Tamaño texto
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Inicio Otros Vinos criados bajo el mar

Vinos criados bajo el mar

Correo electrónico Imprimir PDF
vinos-bajo-el-mar5Wines rised under the sea

La leyenda de los tesoros sumergidos se hace realidad
The submerged treasures' legend becomes real

Los libros de historias y de leyendas acaecidas en tiempos pretéritos nos hablan con frecuencia de fascinantes viajes y aventuras por el mar a bordo de espectaculares veleros e imponentes galeones cuyas quillas cortaban las aguas abriéndose paso hacia horizontes siempre inciertos. En ocasiones, los vientos que hinchaban sus velas obedecían al mandato de obligaciones estratégicas o comerciales, mientras que en otras eran la codicia, la siempre caprichosa fortuna y el innato afán de aventura humano los que atraían a los más osados a embarcarse en busca de la seductora magia de lo desconocido.
Books about stories and legends that took place on former times frequently talk about fascinating trips and adventures through the sea on spectacular sailing ships and impressive galleons whose keels cut through the water on its ways to an always uncertain horizon. Sometimes, the winds inflated the sails due to strategic or comercial duties, meanwhile some other times it was greed, the always fanciful fortune and the human need of adventure what atracted the most daring ones to get on board looking for the seductive magic of the unknown.

Muchos de estos viajes recalaron a buen puerto y sirvieron para cambiar la concepción del mundo. Otros, sin embargo, acabaron en dramáticos desastres, sepultados por esos mismos mares implacables que acallaron sus historias y sumergieron, tal vez para siempre, tesoros y sueños que sólo están al alcance de muy pocos privilegiados.
A lot of those travels ended up "arriving to a good harbour" and helped to change the conception of the world they had back on those days. Others, ended up on dramatic disasters, submerged under those ruthless seas, that quieten down their stories and submersed, may be forever, treasures and dreams just available for a few fortunated ones.

Además del sempiterno y legendario Ron que acompaña a aquellos bravos viajeros en sus aventuras, en las bodegas de sus buques se encontraba con frecuencia otro tesoro líquido mucho más antiguo que aquel, emanado de las duras tierras españolas y convertido en néctar de los dioses: el vino.
Besides the everlasting and legendary Rhum that always keeps this braves travelers' company, in the warehouse there often was another liquid treasure much older than the other, coming from the rough Spanish lands: wine.

vinos-bajo-el-mar2

 

Fieles testigos de su presencia en tales escenarios son algunas botellas halladas en los pecios de los fondos marinos que han guardado, acunados con el vaivén de las olas durante siglos, el testimonio original de aquel producto dotándolo, en ocasiones, de nuevos y sugerentes valores para ser apreciados por los paladares del hombre moderno.  Puede que, de algún modo, estos hechos hayan contribuido a despertar el interés de los especialistas del vino y de los enólogos innovadores, siempre inmersos en la búsqueda de nuevas formas de crianza para sus caldos. Así, desde hace algunos años se vienen realizando curiosas experiencias de crianza de vinos bajo el mar con interesantes resultados en diversas partes del mundo.
Faithful witness of its presence in those scenarios are some bottles found on the shripwreck rests that have kept rocking by the waves swinging for ages, the original testimony of that product, sometimes providing it with new and suggestive values to be appreciated by nowadays man palate. It may be that, in some kind of way, this facts have contributed to arouse the interior of wine's specialists and the innovating oenologists, always inmersed in their searching of a new way of rising for their wines. So, for several years they have been experiencing with some kind of curious wine raising under the sea with interesting results in several parts of the world.

En España algunas empresas de investigación marina con la bilbaína Bajoelagua Factory y bodegas, como la riojana Vallobera y otras, vienen investigando en este terreno con la puesta en marcha de experiencias piloto encaminadas a conocer qué puede aportar el mar a la experiencia vitivinícola.
In Spain some of the sea investigation companies as "Bajoelagua Factory" from Bilbao and some wineries, as "Vallobera", from la Rioja and some others, have been investigating aboout this area creating some experiences to know how much the sea can provide to the wines' experience.

vinos-bajo-el-mar3
Imagen virtual del sistema de fijación al fondo marino en el LSEB (Laboratorio Submarino de Envejecimiento de Bebidas).

La inmensa bodega marina / The immense marine winery
Las condiciones físicas y químicas que se dan bajo las aguas de los mares (salinidad, temperatura, presión, ausencia de luz, etc.) contribuyen a crear un entorno óptimo para el envejecimiento de algunos tipos de vinos. Unas virtudes que se traducen, al parecer, en una evolución diferente de los caldos, sobre todo en los aromas secundarios y terciarios que prevalecen sobre los primarios, tal y como nos señala Javier San Pedro Ortega, uno de los responsables del proyecto que desarrolla Bodegas Vallobera en las aguas tarraconenses de San Carlos de la Rápita. "En boca, continúa, se puede percibir que estos vinos apenas sufren evolución y, por lo tanto, se puede esperar que tengan mayor vida y recorrido".
The physical and chemical conditions under the sea waters (salinity, temperature, pressure, lack of light, etc...) contribute to create an excellent environment for some kind of wines' aging. This properties give the wines a different evolution, specially on the secondary and terciary bouquets that prevail over the primary ones, as it is pointed by Javier San Pedro Ortega, one of the responsibles in charge of the project developed by "Bodegas Vallobera" in San Carlos de la Rápita waters. "In mouth", he says, you can feel this wines have almost no evolution, and so, it can be expected for them to have more life and route".

vinos-bajo-el-marEl proceso paso a paso / Process step by step
En el caso de los caldos de Vallobera todo un elaborado ceremonial da paso a la crianza submarina de algunos de sus vinos. En primer lugar la uva, procedente de una viña de 120 años de edad (una de las más antiguas de rioja alavesa) se recoge en cajas de reducida capacidad para no dañar el fruto y garantizar su llegada a la bodega en perfectas condiciones. Una vez allí, la uva, ya despalillada, se reparte en dos tinos de madera de 3.500 kg de capacidad.
On Vallobera's wines case a whole elaborated ceremony leads us to the underwater racing of some of its wines. On the first place, the grape, coming from a 120 years old vineyard (one of the oldest in Álava) it is picked up and put in small boxes to avoid damaging the fruit and guaranteeing it arriving to the vinery on perfect conditions. When it is there, the grape, already without the stem, is divided into two 3500 kg wooden vats.

Posteriormente se realiza una maceración prefermentativa a una temperatura de entre 8 y 9 ºC (aproximadamente) con el fin de extraer los primeros aromas para después comenzar una fermentación que se prolongará a lo largo de unos 7 u 8 días a unos 23-24ºC de temperatura. Una vez finalizada la fermentación alcohólica se traslada el vino a un depósito de acero inoxidable con el fin de realizar la fermentación maloláctica. Después, el vino se introduce en barricas, siempre nuevas con diferentes tostados y de roble francés. En este estado permanece aproximadamente entre 14 y 16 meses.
Afterwards, a pre-ferment soaking takes place under a temperature of 8 two 9 Cº (aproximately) to extract the first bouquets, after which the fermentation will go on for about 7 to 8 days under a temperature of 23-24 Cº. Once the alcoholic fermentation is over the wine is taking to stainless steel deposit for the malolactic fermentation. After this, the wine is introduced in barrels, always new ones and with different colours made of French oak wood. In this way it stays aproximately among 14 and 16 months.

"En nuestra experiencia", señala Javier San Pedro, "de las 4.500 botellas resultantes separamos 300 para sumergirlas entre cinco y seis metros bajo el mar, el resto se criarán en bodega.". Tras 180 días sumergidas en el mar -donde su contenido termina de afinarse- rodeadas de ostras y mejillones (estos últimos juegan un papel clave por su capacidad de depurar el agua que poseen para evitar infecciones al corcho) regresan a la bodega donde se les coloca la etiqueta para salir al mercado. Por cierto, el corcho (sintético o natural, según las preferencias) es una de las piezas clave, pues de su correcta elección depende la seguridad de la ausencia de filtraciones que podrían dañar los vinos.
"On our experience", points out Javier San Pedro, "from the 4.500 resulting bottles we separate 300 to submerged them between 5 to 6 meters under the sea, the rest will rise in the winery".
After 180 days submerged under the sea -where its content ends madurating- surrounded by oysters and mussels (the last ones play a very important role because of its capacity for purifying the water to avoid cork infections) go back to the winery where they labeled the bottles and get them ready for the market. By the way, the cork (sinthetic or natural, depending on the preferences) is one of the main pieces, because the security of the lack of filtrations in the wines depends its the correct election.

Es importante señalar que, según algunas fuentes, estos vinos ofrecen al paladar agradables notas salinas, mayor redondez, incremento de los aromas y gustos muy frutales, especialmente en los tintos. Al parecer las aportaciones más destacadas en los vinos blancos inciden en la impronta de un carácter más espumoso.
It is very important to remark that, by some sources, this wines give the palate nice salty notes, more rounded, increase of the bouquets and fruity tastes, specially on the red ones. It seems that the most significant effect on the white wines is to increase its sparkling character.

vinos-bajo-el-mar4Naturalmente unos vinos tan singulares pueden ver incrementado su precio de mercado ya que los costes del proceso suelen ser elevados. Por este motivo las bodegas que investigan en esta línea no se plantean, por el momento, la crianza de grandes cantidades de botellas por este sistema. De hecho, las primeras unidades que llegan a la venta se ofrecen en estuches de lujo y series limitadas destinadas a los amantes del vino que buscan nuevas experiencias en los caldos.
Naturally such a singular wines could have a rising on their market prices because the process is very expensive. This is why the wineries that investigate in this area are not thinking, right now, in the rising of a great amount bottles by this system. In fact, the first units that are ready to sell are offered in luxury cages and there are limited editions for wine lovers that are looking for new experiences.

Una nueva ventana al enoturismo / A new window to oenotourism
Además de los beneficios añadidos para los caldos que se estudian en la actualidad, la crianza de vinos bajo el mar puede suponer una interesante alternativa de turismo enológico para las bodegas y territorios en los que se desarrolle esta curiosa actividad. En ella podrían ser protagonistas los propios turistas que, buceando, pueden depositar -tal y como sucede en otras partes del mundo como Chile- sus propias botellas para, posteriormente, "recolectarlas" y apreciar de primera mano las bondades de este sistema. Obviamente el "enoturismo submarino" podría ser un buen acicate para la recuperación de tejidos industriales y poblaciones cercanas a las costas-bodega.
Besides of the added benefits for the wines that are studied nowadays, the wine rising under the sea could be an interesting oenological tourism alternative for wineries and territories in which this curious activity is developed. Here the tourists could be the main character that, diving can leave their own bottles -as it happens in some other places of the world, as Chile- and afterwards pick them up and appreciate the goods of this system. Obviously underwater "oenotourism" could be great impulse for the recovering of industry of areas next to the coast wineries.

La experiencia bajo el agua / The underwater experience
Bajoelagua Factory es una compañía radicada en Bilbao que se dedica a aportar soluciones, servicios y productos para facilitar el conocimiento profesional de los mares. En la actualidad esta empresa está desarrollando una experiencia piloto dotada de un importante marchamo científico (gracias a acuerdos con la Universidad del País Vasco) relacionada con la crianza de vinos bajo el mar, también junto al LSEB (Laboratorio Submarino de Envejecimiento de Bebidas). Su finalidad es estudiar la evolución de vinos de diferentes regiones de España en el entorno marino, así como todos los elementos necesarios para su producción óptima bajo el agua del mar. El proyecto se desarrolla en las aguas de la bahía de Plentzia (Vizcaya).
Bajoelagua Factory is a company placed in Bilbao that is dedicated to give solutions, services and products to ease the professional knowledge of the seas. Nowadays this company is developing an experience given with an important scientific mark (thanks to agreements with University of País Vasco) related with the rising of wines under the sea, also together with the LSEB (Beverages Aging Underwater Lab). Its main goal is the study of the evolution of the wines from different Spanish regions in the sea environment as well as all the necessary elements for its best production under the sea water. The project is developed in the Plentzia Bay (Vizcaya) waters.

Ver video / See video


Para llevar a cabo esta experiencia Bajoelagua Factory ha construido un laboratorio submarino a unos 15 metros de profundidad que permitirá estudiar los efectos que sobre diversos factores como el envejecimiento de los caldos, el comportamiento de las botellas y de los materiales empleados tiene el medio marino. Los trabajos de investigación comenzaron en agosto de 2010 y los primeros resultados se pueden valorar desde enero de 2011. Es importante señalar que la ubicación de este laboratorio ha sido diseñada considerando el máximo respeto hacia el medio marino, ya que se ha ideado como un pequeño arrecife artificial que pronto ha sido colonizado por especies del entorno. Esto es posible gracias a que la compañía responsable cuenta con la única concesión de una parcela submarina otorgada por el Gobierno central para tareas de investigación.
To be able to manage this experience Bajoelagua Factory has built an underwater lab about fifteen meters deep that will allow to study the effects of some of the several factors on the aging of the wines, the behaviour of the bottles and the material used under the water. The researching labours started on August 2010 and the first results will be on January 2011. It is important to remark that the spot the lab has been placed has been designed to respect the sea environment, creating an artificial reef that has been soon colonized by the local species. This is possible thanks to the fact that the company owns the unique underwater plot given by the Central Government for researching tasks.

Durante el periodo transcurrido se han llevado a cabo catas mensuales por especialistas enólogos que han ido avanzando algunos datos interesantes sobre la evolución de los caldos en ese medio. Aunque la experiencia aún no ha finalizado al cierre de esta edición de Complutur (el 14 de enero se celebrará una prueba más definitiva) lo cierto es que, tal y como nos explica Borja Saracho, representante de la empresa, parece confirmarse que los vinos sometidos a este proceso ganan sutilmente en factores como el incremento de los tonos afrutados que se convierten en más duraderos y resultan más redondos.
During the period monthly tastings have been taking place by oenologists and they have been given some interesting data about the evolution of the wines in this environment. Even the experience is not over (a more definite try will take place on January 14th) the truth is that as we have been told by Borja Saracho, company's representative, it seems to be that the wines going through this process subtle gain on some factors as the increasing of the fruity tones that became more lasting and rounded.

Ver video / See video


En esta experiencia piloto han participado un total de 14 denominaciones de origen del territorio nacional, aportando todo tipo de caldos: tintos, blancos, cavas, txacolí, ron whisky, reservas, crianzas, etc. Además de las aportaciones que pueda suponer para la calidad de los caldos su crianza bajo el mar, este estudio también investiga los efectos en otros factores añadidos como el aumento de elementos beneficiosos para la salud tradicionalmente presentes en los vinos como son el transreveratrol, la quercitina, nuevas variantes de polifenoles, etc., que han demostrado propiedades beneficiosas en prevención de enfermedades como el cáncer o el exceso de colesterol.
In this trial experience a total of 14 national guarantees of origin have participated, giving all kinds of wines: reds, whites, cavas, txacolí, rhum whisky, reserva, aging, etc... Besides of the goods the underwater rising can give to the wines' quality this project also investigates the effects of another added factors as the rising of healthy elements that are traditionally on wines as transreveratrol, quercitine, new variations polifenols, etc., that have shown their healthy properties on the prevention of cancer and excess of colesterol.



Más información / More information:
Bodegas Vallobera S.L.
Camino de la Hoya, s/n
01300 Laguardia, Álava.
www.vallobera.com

Bajoelagua Factory S.L.
Islas Canarias 21, 4
48015 Bilbao (Vizcaya) España
www.bajoelaguafactory.com


Fotos: Bodegas Vallobera / Bajoelagua Factory.
Videos: Bajoelagua Factory.

 

Escribir un comentario


Código de seguridad
Refescar

banner_titirimundi
hemeroteca

logo-upper


benner-felizidonia

Videos destacados

facebook-enlace

Al día

 

De abril a junio en el Instituto Cervantes

La institución también ha renovado su colaboración con PHotoEspaña, con la que logr...

 

Teatro Inmediato en marzo en la Xirgu

 

Programación infantil para enero-febrero en la Sala Margarita Xirgu

          Programación infantil para enero-febrero en la Sala Margarita Xirgu...

 

Comunidad de Madrid

  Cultura y Turísmo en la región madrileña.

 

Actualidad Universitaria

Selección de actividades culturales en la Comunidad Aniversitaria alcalaína....

 

Muestra de carteles del XXV aniversario de Don Juan en Alcalá

Las imágenes forman parte de un libro-homenaje que se incluye dentro de la colección "Lo...

 

Una mirada atrás

Imágenes antiguas de Alcalá de Henares