Complutur

viernes
18 may
Tamaño texto
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

Ninpharun Domus

Correo electrónico Imprimir PDF

paraninfo-def616Por/ By: Enrique M. Pérez Martínez.

Artículo bilingüe español / inglés

Bajo la Cátedra del Paraninfo de la Universidad de Alcalá hay una escultura, firmada por Julio Hernández, que representa simbólicamente al Premio Cervantes. En una de sus caras, unas manos sujetan un libro abierto donde se aprecia el dibujo de una ciudad ideal. Encima, dos palabras en latín: "ninpharum domus", la casa de las ninfas, el lugar de la inspiración, del saber o del conocimiento y, por tanto, el lugar de la más contradictoria de las armonías: la de la cultura.

Under the Paraninfo´s Main Hall there is a sculpture, signed by Julio Hernández, which symbolically represents Cervantes´ Award. On one of its sides, a pair of hands holds an open book where you can appreciate the picture of an ideal city. On it, there are two words in Latin "ninpharum domus" the nymphs´ house, the place of inspiration, knowledge or wisdom, and because of it, the place of the most contradictory of the harmonies: the culture.

Pero, ¿cómo llegar a esa armonía? Quién sabe si esta pregunta no se la hizo el alcalaíno Pedro Gumiel a la hora de trazar el aula magna complutense. El acierto de Gumiel fue saber interpretarla, dando como resultado la más simbólica de las bellezas: la de la mezcla, y mezclando logró armonizar un complicado universo artístico. Que Cisneros fuera intransigente en su lucha contra el Islám no significó que, por otro lado, no sintiera una profunda admiración hacia las formas artísticas musulmanas que había conocido en Toledo y Andalucía. Amó tanto el arte de sus enemigos que hasta utilizó como báculo la que había sido vara real de los reyes nazaríes de Granada. Los edificios que promovió fueron en parte resultado de esa admiración y todos mezclaron los elementos islámicos con las formas decorativas y arquitectónicas europeas.

paraninfo-def6

But, how can we get to this harmony? Who knows if Pedro Gumiel asked this question himself, when designing the Complutense´s Main Lecture Hall. Gumiel´s strength was that he knew how to interpret it, creating as a result, the most symbolic of the beauties: it was the mixture, and mixing he got to harmonize a complicated artistic universe. The fact that Cisneros was intransigent on his fight against Islam didn´t mean, on the other side, that he didn´t feel a deep admiration to the Muslim artistic forms that he had known in Toledo and Andalucía. He loved his enemies´ art so much that he even got the Granada´s Nazairies´ Kings royal stick and used it as a crook. The buildings he promoted were, in some way, the result of that admiration and all of them had a blend of the Islamic elements with the European decorative and architectonic forms.

Un rasgo que refleja este carácter es la necesidad de que los edificios se llenen, interpretando una constante que, entre los que se han propuesto entender el arte musulmán, se ha definido como "horror vacui". Exteriores que adolecen de alardes decorativos o arquitectónicos, mientras que los interiores se pueblan de colores, de multitud de formas decorativas a base de mocárabes, estrellas y formas vegetales, llenando el espacio hasta conseguir, con armonía, un efecto de abigarramiento. Así se ideó, como un fiel reflejo de esta necesidad, el Paraninfo de la Universidad.

A characteristic that reflex this nature is the necessity to full the buildings, following a constant, that among the ones who have tried to understand the Muslim art, has been defined as horror vacui. Exteriors lack of decorative or architectonics show offs, while the interiors are fully colored, with multiple decorative forms created by muqarnas, stars and vegetable forms, filling all the space to accomplish with harmony, a multicolor mixture effect. So it was created the University Main Lecture Hall, as a faithful reflex of this necessity.

paraninfo-def64Un artesonado de madera al estilo musulmán o mudéjar cierra el espacio de la sala, jugando con las formas estrelladas de seis puntas, que se van enlazando y formando hexágonos. Dentro de este mundo geométrico, los entalladores y pintores supieron introducir delicadas formas doradas y bellísimas pinturas a la italiana, consiguiendo, gracias a la constante utilización de los colores rojo, azul y dorado, dar un espectacular y mestizo acabado a la parte alta del conjunto.

A Muslim or Mudejar style wood coffered ceiling closes the room´s space, playing with six star shaped forms, that tie them together creating hexagons. Inside of this geometric world, the carvers and painters knew how to introduce delicate golden forms and beautiful paintings on the Italian style, getting, this way and thanks to the constant use of red, blue and gold, to give a spectacular and mix finished at the upper part.

Expertos en el arte del yeso, herederos de la antigua tradición andaluza, tejieron a cuchillo la delicada decoración de la tribuna alta. Un trabajo duro, donde, también mezclando, supieron unir el saber hacer de los antepasados musulmanes con las formas renacentistas europeas venidas de Italia. El resultado fue uno de los conjuntos más exquisitos de España decorado a base de grutescos y candellieris. Más tarde, en el siglo XVIII, los estudiosos del arte, estableciendo semejanzas entre esta decoración y el trabajo de los plateros, tuvieron la ocurrencia de definirla como arte plateresco.

Experts on the plaster cast art, heirs of the old Andalucía´s tradition, created with knife the delicate upper platform decoration. A tough work, where, also mixing, they knew how to put together the old Muslim wisdom with the Renaissance´s European forms coming from Italy. The result was one of the Spanish most exquisite pieces of art, decorated with grutescos (images of snakes, chimeras and foliage) and candelieris (Renaissance´s ornaments on the column´s shaft). Later on, in the XVIIth century, the art´s specialists discovered some similarities between this decoration and the silversmiths´ works, and came up with the idea of calling it Plateresque.

paraninfo-def65Entalladores, yeseros y pintores volvieron a mezclar sus artes para dar forma al lugar donde convergían todos los ideales, esperanzas y miedos: la Cátedra o Tribuna de Oradores. Rojos, azules y dorados se entretejieron en delicadas formas platerescas, creciendo y llenando el arco central y los huecos adintelados laterales. Y por encima se alzó, como una corona, una venera a modo de simbólico testigo del nacimiento de una diosa llamada sabiduría.

Carvers, plasterers and painters put their art together again to create the piece where all the ideals, hopes and fears converge: the Chair or Orator Platform. Red, blue and golden colors are put together in delicates plateresque forms, growing and filling the central arch and also the flat arch hollows. And over it, as a crown, they create a Venus shell symbolizing the new goddess birth called wisdom.

La mezcla continuó en un suelo de azulejos, que copió la manera morisca del lazo, entrelazando los colores verde, blanco, azul y anaranjado; testigo único, además, de la decoración de azulejos que también tuvo el zócalo, hoy de madera, que rodea la parte baja o grada, cerrada con una balaustrada que en su tiempo fue de yeso dorado.

The blend continued on a glazed tile floor, imitating the Moorish bow shape, tiding up the colors green, blue, white, and orange; It was the only witness of the glazed tile decoration that the skirting board also had, today made of wood, and that surrounds the lower part or grada, closed by a balustrade that once was made of golden plaster cast.

Mezclas y más mezclas que nos introducen en el sentido que aquellos hombres del naciente renacimiento español quisieron otorgar a su particular paraíso. Le dieron el nombre de Teatro Escolástico, se convirtió en lugar de representación del complejo ritual académico, y acabaron llamándole Paraninfo debido a un curioso personaje que la Universidad de Alcalá tuvo la ocurrencia de introducir en el esquema del ceremonial universitario. En la antigua Grecia, el "paraninpho" era una especie de mensajero que se dirigía a casa del novio llevando un mensaje de la novia, siendo tomado como un "portador de buenas noticias". Esta figura fue recreada en la Universidad también como un mensajero, vestido con un traje de vivos colores, que enviaba el Cancelario al Teatro Escolástico para proclamar a los estudiantes ya examinados y aprobados el día en que serían licenciados. La llegada a la sala de este curioso personaje era precedida de música, y una vez allí se dirigía a los alumnos en un discurso que luego era respondido por los estudiantes. La fama de este "portador de la buena noticia" de la licenciatura fue tanta que acabó por dar nombre a la sala.

Mixing and blending, they introduce us in the sense of that just rising Spanish Renaissance who wanted to create its own paradise. They called it Scholastic Theatre, and it became the place for representing the complex academic ritual, and they end up calling it Paraninfo, due to a curious figure the Alcalá´s University had the idea to include in the university ceremony´s ritual. Back to the old Greece, the paranynpho was a kind of messenger who used to go to a boyfriend´s house carrying a message from a girlfriend, being taken as" a good news´ bearer". This figure was recreated at the University also as a messenger, dressed on a vivid color suit, sent by the Cancelario to the Escholastic Theatre, to proclaim the students who had already taken and passed their exams on the day they would be graduated. The arriving of this peculiar character to the room was preceded of music. Once he was there, he gave a speech to the alumni and had the students´ reply afterwards. This graduation "good news bearer" fame was so huge that the room ended up being called after him.

paraninfo-def62Rodeando las paredes del Aula Magna, los nombres escritos de antiguos estudiantes y profesores parecen vigilar para que todo transcurra con la necesaria normalidad. Todos aquellos que siempre han formado parte del Paraninfo, maestros y alumnos, examinados y examinadores, se han preparado desde hace siglos en esta sala para el comienzo de la gran función que les convertirá en portadores de la cultura.

Around the Main Lecture Hall, old students and professors written names seem to be watching for everything to go right. Everyone that has ever been a Paraninfo´s part, professors and alumni, graduates and examiners, have prepare themselves in this room for ages, to be ready for the start of the great performance that will make them culture´s bearers.

Hoy el Paraninfo se ha convertido en el más bello reflejo de su propio pasado. Ha recuperado su condición de ser un lugar de símbolos, y cada año así lo atestiguan ceremonias de clausura de actos académicos y de protocolo, imposición de grados o entrega de premios. Y con toda la lógica, el galardón más importante a los escritores en lengua castellana, el Premio Cervantes, se entrega en esta sala, centro de una Universidad que se distinguió por su especial dedicación a normalizar y difundir nuestro idioma.

Today the Paraninfo has become the most beautiful reflex of his own past. It has regained the condition of being a place of symbols, and this is demonstrated every year by the academic arts´ closing, protocol acts and award ceremony celebrations. And, obviously, the most important Castilian language writers´ award, Premio Cervantes, which is given in this hall, main point of a University which distinguish itself for its special dedication to normalize and disseminate our language.

 

Escribir un comentario


Código de seguridad
Refescar

banner_titirimundi
hemeroteca

logo-upper


benner-felizidonia

Videos destacados

facebook-enlace

Al día

 

De abril a junio en el Instituto Cervantes

La institución también ha renovado su colaboración con PHotoEspaña, con la que logr...

 

Teatro Inmediato en marzo en la Xirgu

 

Programación infantil para enero-febrero en la Sala Margarita Xirgu

          Programación infantil para enero-febrero en la Sala Margarita Xirgu...

 

Comunidad de Madrid

  Cultura y Turísmo en la región madrileña.

 

Actualidad Universitaria

Selección de actividades culturales en la Comunidad Aniversitaria alcalaína....

 

Muestra de carteles del XXV aniversario de Don Juan en Alcalá

Las imágenes forman parte de un libro-homenaje que se incluye dentro de la colección "Lo...

 

Una mirada atrás

Imágenes antiguas de Alcalá de Henares